몇 가지 유용한 중국어 속담과 구절

  • Post category:BMW

다음은 제가 매우 유용하다고 생각하는 몇 가지 중국 속담이나 속담입니다. 여기에 한자가 올바르게 표시되지 않을 수 있으므로 모두 병음으로 작성됩니다.

중국어 병음: “mei chi putao shuo putao suan”

직역 – 나는 포도를 먹지 않았습니다. 포도는 신맛이라고 말합니다.

포도를 먹어 본 적이 없다면 신맛이 나는 포도라고 믿으십시오.

이것은 이해하고 사용하기가 상당히 쉬운 속담입니다. 이것은 당신이 조사한 적이 없거나 거의 알지 못하는 것에 대한 의견이나 판단을 가지고 있음을 의미합니다. 즉, 당신의 의견은 근거가 없고 특정 주제나 사물에 대해 판단할 권리가 없음을 의미합니다. 포도는 먹지 않아도 신맛이 나는 것과 같다.

나는 종종 순수한 이단의 의견을 가진 사람들을 만나기 때문에 이것이 중국에서 매우 유용한 속담이라고 생각합니다. 예를 들어, 사람들이 내가 캐나다에서 왔다는 것을 알게 되면 보통 캐나다가 얼마나 부유하고 아름다운지에 대해 이야기합니다. 나는 중국인들이 캐나다에도 가난한 사람들이 있다는 것을 알리고 싶습니다. 그들이 생각하고 듣는 것과는 달리 거리가 금으로 포장되어 있지는 않습니다. 언젠가 캐나다에 노숙자들이 있는데 현지인들이 저를 믿지 않는다고 누군가에게 말한 적이 있습니다. 그는 캐나다에 가본 적이 없음에도 불구하고 캐나다가 어떤 곳인지 설명했습니다. 따라서 위의 속담을 그 당시에 알았더라면 유용했을 것입니다.

위의 속담과 거의 동일하지만 의미가 약간 다른 또 다른 속담이 있습니다.

중국어 병음: “chi budao putao shuo putao suan”

직역 – 포도를 먹지 않는 것은 신 포도를 의미합니다

먹을 수 없으면 포도가 신다고 말/믿어라(가짜 위로용)

이 속담이나 속담은 첫 번째 속담과 거의 같지만 의미가 완전히 다릅니다. 인간으로서 우리가 가지고 있지 않거나 감당할 수 없는 것을 부러워하는 것은 흔한 일입니다. 그래서 우리는 종종 우리가 가질 수 없거나 감당할 수 없는 것을 원하지 않는다고 스스로를 위로하는 척하지만, 우리가 우리 자신을 위해 하려는 마인드 게임이 무엇인지, 우리의 말을 듣는 사람들이 하려고 하는 것을 알고 있습니다. 똑같다. . 이것은 기본적으로 이 구절이 의미하는 바입니다. 멋진 새 BMW가 지나가고 누군가가 “와, 멋진 차네요”라고 말하고 당신은 “오 BMW는 어쨌든 그렇게 좋지 않아”라고 말합니다. 당신은 당신이 말하는 것을 정말로 믿지 않지만 어쨌든 그렇게 말합니다.

중국어 병음: “guangong miangian shua dadao”

직역 – 검술 앞에서 광공(유명한 장군의 이름)

또는

Guangong 앞에서 검을 가지고 놀다

그것은 기본적으로 고도로 숙련된 사람 옆에서 당신의 제한된 기술을 과시하려는 것을 의미합니다.

Guangong(Guanyu라고도 함)은 유명한 뛰어난 검객이었습니다. 중국 역사의 빌리 키드(Billy Kid)처럼 칼싸움에 감히 도전한 사람은 아무도 없었습니다. 그러니 누가 관우 앞에서 검술을 뽐내려고 하면 당연히 관우에게 어울리지 않을 테니 정말 부끄러운 일이다.

나는 특히 약간의 중국 문화나 역사를 포함하는 이와 같은 말을 좋아합니다. 관위(Guanyu), 제갈량(Zhugeliang)과 같은 인물과 관련된 모든 관용구는 내 생각에 더 흥미롭고 흥미로울 것입니다.

내 생각에 이 속담의 현대적 사용은 매우 분명합니다. 누군가가 “방패”를 능가하는 사람 앞에서 자신의 기술을 과시하려는 경우 이 격언이 맞습니다.

나는 그것의 사용에 2가지 측면이 있다고 생각한다. 겸손함을 표현하고 싶을 때 한 번 사용해보세요. 누군가가 당신보다 더 잘하지만 어떤 이유로 여전히 일을한다면 당신은 guan1gong1 mian4qian2 shua1 da4dao1이라고 말할 수 있습니다. 이런 상황에서 이런 말을 하면 중국인 친구의 미소나 웃음을 받을 수 있다. 당신은 본질적으로 그들이 그 기술에서 당신보다 훨씬 우수하다는 것을 인정하기 때문입니다(그것이 무엇이든 간에). 그래서 이것은 그들에게 칭찬을 하거나 “얼굴”을 주는 방법입니다. 또한, 마음에 와 닿는 표정을 짓는 외국인은 좋은 반응을 얻을 것이 틀림없다.

부정적인 의미에서, 그것은 또한 누군가를 자신의 입장에 두는 데 사용될 수 있습니다. 즉, 특정 영역에서 제한된 기술을 가지고 있기 때문에 스스로를 너무 많이 생각하는 사람입니다. 그들의 면전에서 더 나은 사람이 있다면 이 속담은 그들을 모욕하거나 한 발짝 물러나 전문가가 그 자리를 차지하도록 하는 데 사용될 수 있습니다.

기본적으로 같은 의미의 또 다른 표현은 ban1men2nong4fu3입니다. 의미는 기본적으로 같지만 시각적 이미지와 문화적 내용 때문에 guan1gong1 mian4qian2 shua1 da4dao1을 사용하는 것을 선호합니다.

중국어 병음: “luobo baicai ge you suo ai”

직역 – 순무 배추는 모두에게 진정한 사랑을 가지고 있습니다.

또는

순무, 양배추, 모두 자신의 선택이 있습니다.

기본적으로 “사람마다 취향이 다르다” 또는 “사람마다 좋아하는 것과 싫어하는 것이 다르다”는 의미입니다.

이것은 제가 가장 많이 사용하는 표현 중 하나입니다. 이것은 중국에 거주하는 경우 반드시 공부해야 합니다. 그 이유는 식당에 가서 내 입맛에 맞게 음식을 바꿔달라고 하는 것이 지겹기 때문입니다(즉, 매운 음식을 좋아하지 않기 때문에 고추를 넣지 마십시오). 여러 번 웨이터는 나에게 “안돼”라고 말했다. 왜 “불가능”하냐는 질문에는 항상 “맛없을 것 같아서”라고 답했다. 이 논리가 어디서 왔는지, 어떻게 전국적으로 그렇게 보편화되었는지는 모르겠지만 그렇습니다. 그래서 저는 그들의 언어를 사용하여 그들의 논리에 쐐기를 박는 이 관용구/표현을 접하게 되어 매우 기뻤습니다. 이제 나는 웨이터에게 무엇이 맛있는지 결정할 권리가 있다고 설명하기 위해 웨이터와 논쟁할 필요가 없습니다. 내가 원하는 대로 접시를 바꾸고 싶다는 내 의지에 직원들의 저항이 있은 후, 나는 위의 속담/말을 말하고 그들은 일반적으로 웃으면서(외국인이 그런 표현을 사용할 줄 안다는 것에 놀랐다) 요점을 이해합니다. 아이러니하게도 그들은 그들의 언어로 그런 표현을 가지고 있지만 그들은 다른 사람들에게 맛있는 것과 그렇지 않은 것을 주장합니다.

어쨌든, 거의 매일(또는 적어도 식당에 갈 때마다) 사용할 것이기 때문에 반드시 배우십시오.